Ugrás a tartalomhoz

  • Hírek

  • Bio

  • Galéria
    • Színház
    • Opera
    • Pódium
    • Közélet
    • Privát

  • Műhely
    • Fotók
    • Írások
    • Kiadványok

  • Sajtó

  • Kontakt

Sajtó

  • Hu (hu)Hu
  • Ro (ro)Ro
  • En (en)En

2017. 08. 14. Művészek és művészetek szimbiózisa

'17 aug. 27

Nagy-Hintós Diana beszámolója, Szabadság

Megzenésített Ady-versekkel emlékeztek a 140. éve született Ady Endre (1877-1919) költőre a 8. Kolozsvári Magyar Napok keretében. Három zeneszerző: a magyarországi Reinitz Béla (1878-1943) és az erdélyi Bretan Miklós (1887-1968) és Eisikovits Mihály (1808-1983) által megzenésített Ady-verseket hallgathatott meg – az elviselhetetlen meleg ellenére szép számban összegyűlt – közönség Laczkó Vass Róbert színművész (ének és szavalat) és Nagy Gergő zongoraművész előadásában, a Művészeti Múzeum Tonitza-termében vasárnap délután.

Úgy tudom, évtizedek óta nem adtak elő Kolozsváron megzenésített Ady-verseket,  pedig  Eisikovits Mihály (Miksa) és Bretán Miklós (Nicolae Bretan) kolozsvári zeneszerzők voltak, ám úgy tűnik, mára ők is feledésbe merültek.  Pont ezért dicséretes a produkció ötlete is.

Laczkó Vass Róbertnek színészként és dalénekesként sikerült újrateremteni az Ady-versekre jellemző különleges, édes-bús, szomorkás, melankolikus hangulatot. Előadása szuggesztív, magával ragadó volt. Hangszíne is teljes mértékben alkalmasnak bizonyult a daléneklésre. A megzenésített versek esetében az érthető szövegmondás  alapkövetelmény, amelynek Laczkó Vass Róbert természetesen eleget is tett. A szavalatok és az éneklés között másdopercnyi szünet sem volt, ennek ellenére az egyórás produkciót – A legjobb ember. Átok, panasz, zsoltár és ének – a közönség lélegzetvisszafojtva követte. Az előadásnak volt ugyan egy kronologikus  jellege, ám sokkal fontosabb a költő által megélt és versbe foglalt érzések, lelkiállapotok megfelelő tükrözése.  Mindhárom zeneszerzőnek – minden bizonnyal egymástól függetlenül – sikerült  egységes zenei nyelvezetet kialakítani, ahol a legfontosabb a vers hangulatisága és annak zenei megnyilatkozása volt.  

Annak ellenére, hogy az Ady-versek több mint száz, a zeneművek pedig több mint félszáz évvel ezelőtt keletkeztek, még mindig időszerűek, hasonlatosak a mai ember érzéseihez, félelmeihez, örömeihez. Mondhatni: ma is átkozódunk, panaszkodunk, zsoltárt énekelünk, pont úgy, mint ötven vagy száz  évvel ezelőtt élt elődeink. 

Zárszóképpen emeljük ki Nagy Gergő előadóművészt, aki muzikálisan, a vers és a zene lényegét átérezve látta el a zongorakísérő szerepét.

Sajtó

2017. 08. 14. Adyval a szaunában

'17 aug. 27

Szabó Tünde kritikája, foter.ro

Sikerült Ady Endrének az, amire mindig is vágyott: hogy kíméletlen szavaival sok magyart izzasszon meg egyszerre. A szaunába Laczkó-Vass Róbert legújabb műsoráért mentünk együtt a színész stabilan gyarapodó kolozsvári rajongótáborával. Az ő és Nagy Gergő zongoraművész A legjobb ember – átok, panasz, zsoltár és ének című zenés Ady-fantáziája ugyanis a Bánffy-palota Tonitza-termében kapott helyet az idei Kolozsvári Magyar Napokon. 

Az idén már többször kipróbált termet egyrészt nem lehet szellőztetni program közben, másrészt legalább 150-en zsúfolódtunk Nicolae Tonitza festő képei közé, ahova legtöbb száz ember tud leülni kényelmesen. (Ady-versek környezeteként tökéletes lett volna a Szépművészeti Múzeumnak ez a zsebgalériája, tudtuk meg utólag az eredeti elgondolást, az 1886-ban született román festő ugyanis Ady Endre kortársa volt.)

Laczkó-Vass Róbert kolozsvári közönségeEkkora közönséget valószínűleg nem egyedül Ady, még csak nem is a megzenésített Ady vonzott, hanem Laczkó Vass Róbert zengő hangja és előadói karizmája. Már nemcsak élvezzük, hanem várjuk is, hogy minden nyáron új verses-zenés esttel lepjen meg. Idén a színész hangján Ady mellé szegődtünk a hit, a háborgás, a szerelem és a halál ösvényein a pesti kocsmáktól a párizsi Szent Mihály útjáig.

 Laczkó-Vass Róbert nemcsak előadóként kiváló: az estje előtti napokban kitűnően adagolta az információkat Ady verseinek azon megzenésítőiről, akikről eddig nem is hallottunk. Ady korabeli megzenésítői közül Kodály és Bartók mellett csak Nicolae Bretan (1887-1968) tanult kifejezetten zenésznek, Eisikovits Mihály és Reinitz Béla jogot végzett, de egyikőjük sem lett gyakorló ügyvéd, hanem zenei szakíróként, tanárként és dalszerzőként dolgoztak. A kiváló sanzon- és kuplészerző Reinitz ráadásul Ady jóbarátja volt, ismerte a költő előadásmódját, hanglejtését, amit Kodály szerint bele is komponált az Ady-dalaiba.

Nagy Gergő, Laczkó-Vass Róbert és kolozsvári közönségükMegzenésítve az Ady-pózok sem tűnnek már olyan modorosnak, Laczkó Vass Róbert pedig gondoskodott róla, hogyha egy-egy dallam édessége túlszelídítené Ady haragját, vagy ellágyítaná a közönséget, akkor ezek közé egy-egy szakasznyi éles szavalatot dobjon. Amelyek így még jobban illusztrálták, hogy tulajdonképpen mennyire sanzonosak Ady Endre versei.

Bár több olyan vers és dallam elhangzott, amelyet és így Kolozsváron még nem hallottunk, az egészen bizonyos, hogy hiába ismertük mind az Emlékezés egy nyár-éjszakára címűt, még soha nem hallottuk ennyire vészjóslónak azt, hogy „Különös, különös nyár-éjszaka volt”. Holott csak egy szokásosan katarktikus, Laczkó Vass Róbert-féle nyár-délután volt.

 
 
 
 
Sajtó

2017. 08. 16. Együtt menni, együtt lenni a hagyománnyal

'17 aug. 22

Kácsor Zsolt interjúja, mazsihisz.hu

Kányádi Sándor által fordított jiddis népdalokat adnak elő erdélyi művészek a Zsidó Kulturális Fesztivál keretében szeptember 5-én, este 7 órától a budapesti Bethlen téri zsinagógában Nincs egészen tegnap címmel. Az előadásról Laczkó Vass Róbertet, a Kolozsvári Állami Magyar Színház színművészét kérdeztük.


laczk__wassr__bert.jpg

Erdélyben mennyire váltak közkinccsé, népszerűvé Kányádi Sándor jiddis műfordításai? Gyakran elhangzanak különböző rendezvényeken, színházi esteken, fesztiválokon?

Maga a tény, hogy a néprajzi gyűjtemény eredeti, jiddis nyelvű szövegeit egy erdélyi költő, Kányádi Sándor fordította le magyar nyelvre, eligazít ebben kérdésben: alig van, aki ne ismerné a dalokat, és ebben a Kaláka csodálatos lemezének, a Volt egyszer egy kis zsidó címűnek is óriási szerepe van. Előadni azonban tudtommal senki nem vállalkozott rá, talán azért is, mert a Kaláka-verziót a maga nemében tökéletesnek érezzük. Az igény azonban megvolt rá, hogy végre erdélyi előadóművészek is foglalkozzanak az anyaggal, ez is jelentette a legfőbb motivációt a mi előadásunk létrejöttéhez, hiszen ezek a dalok rólunk, erdélyiekről is szólnak. Jellemzően zsinagógákban játsszuk, mégpedig azért, mert ezek a dalok ott vannak igazán otthon, és nagy büszkeség, hogy olyanok is eljönnek ezekre az alkalmakra, akik talán sosem jártak addig zsinagógában! 2015-ben a Kolozsvári Magyar Napok sokak által várt rendezvényének bizonyult az előadásunk, a kolozsvári neológ zsinagógát akkor meg is választották a legizgalmasabb előadói helyszínnek!

A Holokauszt során meggyilkolták a magyar vidéki zsidóság nagy részét, így e dalok sem éltek tovább. Erdélyben voltak olyan kisközösségek, ahol énekelték e dalokat?

Sajnos ez a hagyaték hajszál híján Erdélyben is veszendőbe ment. Éppen Kányádi Sándornak köszönjük, hogy újra fölfedeztük. A dallamok némelyikét Eisikovits Mihály zeneszerző, a Kolozsvári Magyar Opera volt igazgatója is közreadta saját átdolgozásban, ezeket például New York-ban is bemutatták, de nincs tudomásunk, hogy élő hagyomány lenne. A magunk szerény eszközeivel küzdünk mi is a feledés ellen, mint ahogy teszik például azok a népi muzsikusok is, akik a dallamok megőrzésében oroszlánrészt vállaltak azzal, hogy eltanulták a régiektől, és gyakran ösztönösen építették be a maguk művészetébe. 

Önt és művésztársait mi ragadta meg a jiddis dalokban annyira, hogy színpadra álltak velük? 

A magam részéről egy régi álom valósult meg, hiszen középiskolás koromban ismerkedtem meg a dalokkal, ifjú barátaim pedig úgy csatlakoztak hozzám, hogy mindenki hozzáadta magát ehhez az álomhoz a legjobb tudása szerint. Mindenki tudja, érzi, hogy ezek a dalok, a tematikájuk, a fordulataik annyira hozzánk is tartoznak, hogy ki kellett állnunk velük a közönségünk elé. Ami ezekben a dalokban sajátosan zsidó, az egyetemes is, az erdélyi vagy máramarosi zsidóság és a magyarság hagyományainak összefonódásáról talán szót sem kell ejtenem, hiszen evidenciák, elég, ha csak a Szól a kakas már… című, mindenki által ismert és közkedvelt dalra gondolunk.

Fölléptek már e dalokkal magyarországi zsinagógákban? Ha igen, hol, és milyen benyomást tett önökre az autentikus helyszínen való előadás?

Igen, a mostani előadásunk egy hosszabb ideje tartó kapcsolat egyik állomása, hiszen Deák Andrea barátunk figyelme kiterjedt arra is, hogy bemutassa ezt a kezdeményezést a budapesti Rumbach utcai zsinagógában ugyanúgy, mint például Beregszászon. Az igazán autentikus helyszín természetesen Máramarossziget volt, ahol a Vijniter Klau zsinagóga zsúfolásig telt, amikor a dalokat úgymond „hazavittük”. Ez a felfokozott érdeklődés egyrészt kellemes meglepetés, másrészt óriási elégtétel is volt egyben.

máramaros_1.jpg

Mire számítson a pesti közönség a zsidó fesztiválon, milyen lesz az estjük felépítése, szerkezete?

Előadásunk törzsanyaga szinte megegyezik a Kaláka-együttes lemezének az anyagával. A különbség talán abban rejlik, hogy másként igyekszünk az egyes dalokba humort, életet csempészni, mint ők tették. De nem idegenkedtünk egy-egy dal átfogalmazásától sem a táncdalok vagy a jazz irányába. Ahol pedig az érzelmi töltet nagyon erős, ott lecsupaszítunk minden sallangot, és hagyjuk önmagában hatni a gondolatot és a dallamot, a capella.

Tudom, nehéz erre válaszolni, de a dalok között van személyes kedvence? Amit mindig örömmel énekel?

Úgy vagyok ezekkel a dalokkal is, mint a színpadi szerepeimmel: éppen az a kedvenc, amit előadunk. Ez amolyan előadói sajátosság: mindig az a gondolat, az a dallam a legszebb, amelybe éppen belebújtunk. Másként nem is lehet. De azért mégicsak vannak mindannyiunknál olyanok, amelyek nagyon a szívünkhöz nőnek. Nekem ilyenek például a rabbi dalok vagy az öreg batáros, Reb Chaim Menasche nyűgölődése a lovával. 

Milyen zenéket hallgat, s a kedvencei között mennyire dominálnak a népdalok? Ha ki akar kapcsolódni, milyen zenét tesz be a CD-játszóba?

Hozzám jellemzően közel áll az autentikus népzene, ámuldozok a névtelen, egyszerű emberek bölcsességén és a képes beszédük varázslatos fordulatain. Amúgy „mindenevő” vagyok, minden jöhet, amiben ott van a muzsika, amelyért meg kell kicsit halni, a dalszöveg pedig túlmutat önmagán, és nem ostoba, sztereotip szófordulatokból építkezik. Egyszerűen motivál olyasmit hallgatni, amiből kihallom, hogy a fordulataiért megküzdött önmagával az előadó. „Együtt menni” csak az ilyesmivel tudok. 

Sajtó

2017. 06. 24. Nincs egészen tegnap – Kolozsvártól Beregszászig

'17 jún. 24

2017 06 11 jiddisBeregszasz800 01Ferencz Zsolt riportja, Kolozsvári Rádió

Négyüket a művészet által teremtett közös cél kapcsolja össze. Nincs neve a csapatnak, ezt már az egyik határőr furcsállta. Rá is kérdezett: „akkor most művészek vagy zenészek? S mi a csapat neve?” Csakhamar jött a válasz: „Mindenkinek saját neve van.”

Jó érzékkel válogatnak a rendelkezésükre álló anyagból, és a felmerülő ötleteket úgy gondolják tovább, hogy a végeredménnyel sokaknak szereznek kellemes pillanatokat. Laczkó Vass Róbert színművész, Szép Noémi Kriszta népdalénekes, Szép András zongoraművész és Szép Bálint hegedűművész nemrég Beregszászon, a Kárpátaljai Zsidó Napokon vendégszerepelt.

Előkelő időpontban és helyszínen, vasárnap (június 11-én) délután a beregszászi Zrínyi Ilona utcai zsinagógában láthatták-hallhatták az érdeklődők a Nincs egészen tegnap – erdélyi és máramarosi zsidó népköltés című produkciójukat, amely lassan hároméves múltra tekint vissza. Összeállításunkban a csapat eddigi tapasztalatairól is szó esik, előbb azonban elbeszélgetünk Deák Andreával, a Határtalan Kultúra program megálmodójával, főszervezőjével, valamint Weisz Józseffel, a Shalom Alapítvány elnökével és a Kossuth-díjas Jávori Ferenc (Fegya) zeneszerzővel, előadóművésszel, a Budapest Klezmer Band alapítójával és vezetőjével.

Sajtó

A magyar király és a tatár kán

'17 jún. 02

Péter Zoltán kritikája –operaportal.hu

“A szintén eredetileg prózai színész, de az utóbbi több mint tíz évben operaénekesként is rendszeresen fellépő Laczkó Vass Róbert a Béla futásában a mongol követ kisebb szerepét interpretálta, aztán az este második felében Sibukként a bemutató egyik legjobb alakítását köszönhettük neki. Árnyalatokban gazdag basszbaritonja végig kiegyenlítetten szólt, miközben rutinosan, magabiztos énektechnikával, jó színészi készségekkel keltette életre a szólamát.”

 

Sajtó

2017. 06. 01. A magyar operatörténet kezdetei

'17 jún. 01

Ruzitska József: Béla futása, Orbán György: Pikkó hertzeg – kolozsvári művészekkel

Medveczky Attila kritikája,  Magyar Fórum

Május 19-én mutatták be az Erkel Színházban a Kolozsvári Magyar Opera és a Magyar Állami Operaház közös produkcióját, ami méltán nevezhető rangos Kárpát-medencei művelődéstörténeti eseménynek, kultúrmissziónak. Úgy döntött a két intézmény vezetősége, hogy színpadra állítják az első magyar fennmaradt operát. Ruzitska József Béla futását többször is átdolgozták – sőt ebben a műben prózai részek is vannak –, de a 20. század elején játszották utoljára. Nem vé-letlen a hangsúly a fennmaradton, mert Németh Amadé A magyar opera története (1785–2000) címő kötetében olvashatjuk: „az első magyar operának is tekinthető daljáték Chudy József Pikkó hertzeg és Jutka Perzsi c. dalműve. Új-Szomorú Víg Opera két Fel-Vonásban – írja az eredeti színlapon. Bemutató: 1793. Május 6., Buda, A Híd mellett lévõ Nyári Játékszínben” A Chudy-féle partitúra, zene elveszett, viszont megszületett a döntés; a Béla futása mellett mégiscsak mutassák be az első magyar operát, mégpedig úgy, hogy a ránk maradt szövegkönyv alapján Orbán György korábban írt egy remek, kortárs zeneművet, bár a történet vége – előnyére – megváltozott. Orbán György olyan zeneszerző, akinek művei élvezhetők, dallamosak. Erdélyi barátaim mesélték, hogy Selmeczi György zeneszerzõ, karmester viccelődve azt mondta, hogy ők ketten, Orbán Györggyel stílusban nem igazán neoromantikusak, hanem neonormálisak. Félretéve a tréfát, van benne valami, bár több nevet is lehetne még említeni, így Balassa Sándorét. Orbán György vállalja a tonalitást. (Szerk. megj.: a tonális zene olyan zeneirodalmi irányzat, amelynek alkotásaiban világosan és egyértelműen felismerhető a hangnemhez való tartozás.) Egyszer azt nyilatkozta, hogy a naprendszerünkben tőlünk függetlenül létező hangnemrend alapvetően meghatározza az ember zenei világát. Hála néhány zeneszerzőnek, az elmúlt több mint 50 év kísérletezései után úgy szerzi vissza a tonális zene a jelentőségét, hogy az igazából sosem szűnt meg. Anger Ferenc, a Magyar Állami Operaház művészeti igazgatójának rendezéséből érzékelhetjük, hogy a remekművek mindig aktuálisak. Nem egy wagneri méretű színpadtérben gondolkodott, hanem egy kicsiny, szinte bábszínházszerű díszletben. Szétnyílik a függöny, és mint egy bábszínháznál, kezdődik a mese. A mese, de nem a hazugság. Hiszen a mesének van valóságmagva, és gyakrabban játszódik létező helyszíneken, a történetet pedig átszövi az adott társadalom vallásos és hiedelemszemlélete, és a népi rituálék. Angernél még nagy szerep jut a fénynek, a pantomimnak, a táncnak. Tehát létezik koncepció, nem csak ötlethalmazok, és ez a vizuális koncepció köti össze a két történetet. A IV. Bélát és Pikkót is éneklő Pataki Adorján nemcsak hangjának szépségével, technikát és megszólalásmódot egyaránt magában foglaló énekkultúrájának magasrendûségével nyûgöz le, de szerepformálásának elsődlegesen drámai indíttatásával is. Mi sem volna egyszerűbb, mint elveszni a szép dallamokban, és egyszerűen csak elénekelni a kottafejekben foglaltakat. Pataki azonban ügyelt arra is, hogy mit énekel, de árnyalt előadása mindvégig tartózkodik a másik szélsőségtõl, a túlrészletezés, túlszínezés veszélyétől. Váta Lóránd remek színész, kiválóan játszotta el a bosszúvágy és a haza iránti szeretet közt őrlődő nemest, de inkább karakterszerepekben tudnám elképzelni. Mindez nem lekicsinylés, az említett szerepkörben is lehet nagyot alakítani. Tény, hogy tisztességesen helyt állt a szerepben. Fülöp Tímea mint Lóra, szemmel láthatólag jól érezte magát a büszke, és ugyanakkor tündéri szerelmes szerepben, amit megejtő bájjal és kedvességgel interpretált. Ő indította el a „Hunnia nyög letiporva” kezdetű himnikus dalt, amibe később bekapcsolódik a kórus. A Mária királynét életre keltő Barabás Zsuzsa ezúttal is szerepével mélyen azonosulva énekelt. Nemcsak bámulatosan szép szopránjával hívta fel magára a figyelmet, de játékával is: megrendítő volt, ahogy gyermekeit védte, és áriájában imádkozott, hogy adjon szállást, és ételt nékik az Úr. Rátérve a Pikkó hertzegre, nagyszerű választás volt a kán szerepére Szilágyi János, aki zengő mélységeivel hatásosan tudta ábrázolni a szinte veszélyes fenevaddá változott uralkodót. Székely Zsejke könnyed színpadi mozgása, szép hangszíne, jó figurateremtõ képessége, valamint kiegyenlített szopránja révén az előadás egyik legjobb alakítását nyújtotta Jutka Perzsiként. Laczkó Vass Róbert erős színpadi jelenség, aki képes volt mélyebb intellektussal megtölteni a táltos figuráját, miközben látszólag könnyedén oldotta meg és kifejezõen adta elő a nehéz, deklamáló szólam kényesebb részeit is. Az est legmegrendítőbb alakítását neki köszönhettük, akinek erõteljes jelenléte, atmoszférateremtõ ereje, a figura lelkivilágával hitelesen azonosuló szerepformálása szépen kidolgozott énekléssel párosult. Drámai kitörései ugyanúgy emlékezetesek maradnak, mint finom pianói. A Kolozsvári Magyar Opera kórusának (karigazgató: Kulcsár Szabolcs) hangzása a bombasztikusabb pillanatokban szinte megremegtette a falakat, betöltve a termet előadásuk kirobbanó energiájával. A hangulatok széles skáláját vonultatták fel, nagy kifejező erõvel, de erőlködés nélkül, dús és ragyogó hangzással. Mint a legjobb dirigensek, Selmeczi György is pontosan tudja, hogy bár nehéz itt még stílusról beszélni, a jó előadás pillére az alaposan kidolgozott és drámai töltető zenekari játék. Selmeczi pálcája alatt a Kolozsvári Magyar Opera mindkét mőben jelesre vizsgázott. A szólamok kifogástalan megmunkáltságát ettől az együttestõl persze el is várhatjuk. Selmeczi nem enged a szépelgésnek, pontosan kijelöli a határt az érzelmesség és az érzelgősség között, s az eredmény: egy életteli, a figyelmet mindvégig a cselekményre összpontosító, azt szolgáló karmesteri és zenekari produkció – amit a jövő évadban is játszanak az Erkel Színházban. 

Sajtó

Bejegyzés navigáció

← régebbi bejegyzések
Újabb bejegyzések →

© 2025 Laczkó Vass Róbert. Minden jog fenntartva. web design & fejlesztés BirdCreation.com által.